1分で読める!ディズニー豆知識を毎日更新中!

1分で読める!ディズニー豆知識|ドナルド&デイジーの“Safety First”に隠されたダジャレ

🌟 応援していただける方は、下のバナーをポチッとお願いします!

にほんブログ村 ディズニーランド&シーへ
PVアクセスランキング にほんブログ村

この記事では、東京ディズニーランド・グランドエンポーリアムのショーウィンドウ「Safety First」に込められた英語フレーズ Our hard working staff never “falls” behind の意味と、そこに隠されたダジャレの仕組み、さらには深読みで見えてくる演出の裏側をご紹介します。


目次

ドナルド&デイジーの“Safety First”に隠されたダジャレ

グランドエンポーリアムの外壁にあるショーウィンドウの一つ。

作業着姿のドナルドとデイジーが、安全作業に励む様子が描かれています。

デイジーの手には“Safety First” と大きく書かれた紙がしっかりと握られ、まるで現場監督のように作業を見守っています。

その横でドナルドは荷物を整理中ですが、積み上げられた箱が危うく——。

掲げられた英語のフレーズは——

Our hard working staff never “falls” behind.
(我ら勤勉なスタッフは、決して遅れをとらない)

“fall behind” は本来「遅れる・取り残される」という意味ですが、ここでは “fall”(落ちる)と”behind”(背後・お尻)を文字通り組み合わせた視覚的ギャグ になっています。

さらに “falls” の部分が強調され、ゲストに「fall(落ちる)」という単語を意識させる仕掛けです。

意味としては「遅れをとらない」なのに、視覚的には「お尻に物が落ちそう」という二重の笑いが生まれます。

  • 基本意味:遅れない(=作業も順調)
  • 物理的意味:ドナルドの「behind(背後)」に荷物が「fall(落ちそう)」

さらに、ウィンドウの構図によっては グーフィーの “behind”(お尻) が荷物にぶつかって「fall(落ちそう)」にも見えます。

もしそうなら、「behind」が二重の意味で効いてくるという、ディズニーらしい多層ギャグになっているかもしれません。

たつ

英語の意味だけじゃなく、キャラクターたちの動きを見て「もしかしてこういうこと?」と考えるのも楽しいですよね。
うちの家族もウィンドウの前で「グーフィーが押したんじゃない?」って盛り上がりました。


【まとめ】

次にグランドエンポーリアムの前を通るときは、このウィンドウを探してみてください。

英語の意味とキャラクターの動きがつながった瞬間、あなたもきっと笑顔になるはずです。

📚 関連記事リンク

📣 この記事が参考になった方へ

この記事が少しでも「行ってみたい!」と思うきっかけになったら、すごく嬉しいです🌈

「わかりやすかった!」「家族で行ってきました♪」など、感想をぜひコメントで教えてくださいね😊

💬 X(旧Twitter)やInstagramでのシェアも大歓迎です!
応援の投稿ひとつひとつが、次の記事を書く励みになっています✨

📱 最新情報はXで発信中!
@ayatatsu0314 をぜひフォローしてチェックしてみてください📲

これからも、家族で楽しめる東京ディズニーの情報を心をこめて発信していきます♪
読んでくださって、ありがとうございました!👨‍👩‍👧‍👦🌺

📣 この記事が「役に立った!」と思っていただけたら、
下のバナーをクリックして応援していただけると嬉しいです🙌✨

にほんブログ村 その他趣味ブログ ディズニーランド&シーへ
👉 にほんブログ村はこちら

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次