この記事では、東京ディズニーランド・グランドエンポーリアムのショーウィンドウ「Safety First」に込められた英語フレーズ Our hard working staff never “falls” behind の意味と、そこに隠されたダジャレの仕組み、さらには深読みで見えてくる演出の裏側をご紹介します。
ドナルド&デイジーの“Safety First”に隠されたダジャレ

グランドエンポーリアムの外壁にあるショーウィンドウの一つ。
作業着姿のドナルドとデイジーが、安全作業に励む様子が描かれています。
デイジーの手には“Safety First” と大きく書かれた紙がしっかりと握られ、まるで現場監督のように作業を見守っています。
その横でドナルドは荷物を整理中ですが、積み上げられた箱が危うく——。
掲げられた英語のフレーズは——

Our hard working staff never “falls” behind.
(我ら勤勉なスタッフは、決して遅れをとらない)
“fall behind” は本来「遅れる・取り残される」という意味ですが、ここでは “fall”(落ちる)と”behind”(背後・お尻)を文字通り組み合わせた視覚的ギャグ になっています。
さらに “falls” の部分が強調され、ゲストに「fall(落ちる)」という単語を意識させる仕掛けです。
意味としては「遅れをとらない」なのに、視覚的には「お尻に物が落ちそう」という二重の笑いが生まれます。
- 基本意味:遅れない(=作業も順調)
- 物理的意味:ドナルドの「behind(背後)」に荷物が「fall(落ちそう)」

さらに、ウィンドウの構図によっては グーフィーの “behind”(お尻) が荷物にぶつかって「fall(落ちそう)」にも見えます。
もしそうなら、「behind」が二重の意味で効いてくるという、ディズニーらしい多層ギャグになっているかもしれません。

英語の意味だけじゃなく、キャラクターたちの動きを見て「もしかしてこういうこと?」と考えるのも楽しいですよね。
うちの家族もウィンドウの前で「グーフィーが押したんじゃない?」って盛り上がりました。
【まとめ】
次にグランドエンポーリアムの前を通るときは、このウィンドウを探してみてください。
英語の意味とキャラクターの動きがつながった瞬間、あなたもきっと笑顔になるはずです。
📚 関連記事リンク
📣 この記事が参考になった方へ
この記事が少しでも「行ってみたい!」と思うきっかけになったら、すごく嬉しいです🌈
「わかりやすかった!」「家族で行ってきました♪」など、感想をぜひコメントで教えてくださいね😊
💬 X(旧Twitter)やInstagramでのシェアも大歓迎です!
応援の投稿ひとつひとつが、次の記事を書く励みになっています✨
📱 最新情報はXで発信中!
→ @ayatatsu0314 をぜひフォローしてチェックしてみてください📲
これからも、家族で楽しめる東京ディズニーの情報を心をこめて発信していきます♪
読んでくださって、ありがとうございました!👨👩👧👦🌺
コメント